By Jonathan Mayhew

ISBN-10: 0226512037

ISBN-13: 9780226512037

Federico García Lorca (1898–1936) had huge, immense impression at the iteration of yankee poets who got here of age in the course of the chilly conflict, from Robert Duncan and Allen Ginsberg to Robert Creeley and Jerome Rothenberg. In huge numbers, those poets haven't basically translated his works, yet written imitations, parodies, and pastiches—along with essays and significant studies. Jonathan Mayhew’s Apocryphal Lorca is an exploration of the afterlife of this mythical Spanish author within the poetic tradition of the United States.

            The ebook examines how Lorca in English translation has turn into a particularly American poet, tailored to American cultural and ideological desiderata—one that bears little resemblance to the unique corpus, or maybe to Lorca’s Spanish legacy. As Mayhew assesses Lorca’s huge impact at the American literary scene of the latter 1/2 the 20th century, he uncovers basic truths approximately modern poetry, the makes use of and abuses of translation, and Lorca himself.

Show description

Read Online or Download Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch PDF

Best translating books

Get Corpus-Based Studies of Translational Chinese in PDF

This booklet takes a corpus-based technique, which integrates translation stories and contrastive research, to the learn of translational language. It offers the world’s first balanced corpus of translational chinese language, which, together with a similar local chinese language corpus, presents a competent empirical foundation for a entire account of the macro-statistic, lexical, and grammatical positive factors of translational chinese language in English-to-Chinese translation – an important contribution to Descriptive Translation experiences.

New PDF release: Standard Arabic Phrasebook & Thematic Dictionary

This phrasebook and thematic dictionary has sections: the 1st is a suite of the commonest and priceless words and expressions in sleek average Arabic (MSA), the lingua franca of the Arabic-speaking international. The examplary words and expressions are helpful to travelers and/or readers who have to speak with arab-speaking interlocutors.

Download e-book for iPad: Traduire pour l'oreille: Versions espagnoles de la prose et by Zoraida Carandell

Les avatars espagnols du Symbolisme et des Avant-gardes se sont enrichis, durant une période particulièrement féconde des lettres hispaniques, grâce à l’ « or étranger » apporté, selon Díez-Canedo, par d’autres littératures et notamment par les traductions du français. Ces dernières sont ici envisagées comme de nouvelles créations qui puisent, dans los angeles langue d’origine, un souffle métrique et rythmique weak de déplacer les frontières entre prose et poésie.

Read e-book online Multilingual Currents in Literature, Translation and Culture PDF

At a time more and more ruled by way of globalization, migration, and the conflict among supranational and ultranational ideologies, the connection among language and borders has turn into extra advanced and, in lots of methods, extra consequential than ever. This publication indicates how thoughts of ‘language’ and ‘multilingualism’ glance assorted whilst considered from Belize, Lagos, or London, and asks how principles approximately literature and literary shape needs to be remade in a modern cultural market that's either linguistically various and interconnected, at the same time it continues to be profoundly unequal.

Extra resources for Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch

Sample text

Download PDF sample

Apocryphal Lorca: Translation, Parody, Kitsch by Jonathan Mayhew

by David

Rated 4.22 of 5 – based on 39 votes